2024-04-05

谭维维 Sitar Tan《如果有來生》/ Nếu có kiếp sau

如果有來生

中文名zhōng wén míng如果有來生rú guǒ yǒu lái shēng
Tên bài hát (tiếng Trung): Nếu có kiếp sau / NHƯ QUẢ HỮU LAI SINH
所屬專輯suǒ shǔ zhuān jí譚某某tán mǒu mǒu
Album: Tan Moumou
歌曲時長gē qǔ shí cháng:4分23秒
Thời lượng: 4m 23s
歌曲原唱gē qǔ yuán chàng谭维维tán wéi wéi (Sitar Tan)
Ca sĩ bài hát gốc: Đàm Duy Duy
填詞/作詞tián cí / zuò cí高曉松gāo xiǎo sōng
Soạn lời: Cao Hiểu Tùng
作曲zuò qǔ格非gé fēi
Sáng tác: Cách Phi
發行日期fā xíng rì qí:2010年3月30日
Ngày phát hành: 2010-03-30
歌曲語言gē qǔ yǔ yán普通話pǔ tōng huà
Ngôn ngữ bài hát: Tiếng Phổ thông




以前人們 在四月 開始 收穫yǐ qián rén men zài sì yuè kāi shǐ shōu huò
Trước đây, mọi người vào tháng tư sẽ bắt đầu thu hoạch

躺在高高的谷堆上面笑著tǎng zài gāo gāo de gǔ duī shàng miàn xiào zhe
Nằm trên đống rơm cao cao, khuôn mặt mỉm cười

我穿過金黃的麥田wǒ chuān guò jīn huáng de mài tián
Em băng qua cánh đồng lúa vàng óng

去給稻草人唱歌qù gěi dào cǎo rén chàng gē
Đến hát cho cậu bù nhìn rơm nghe

等著落山風吹過děng zhuó luò shān fēng chuī guò
Và đợi làn ngọn gió núi thổi qua

你從一座叫我的小鎮經過nǐ cóng yī zuò jiào wǒ de xiǎo zhèn jīng guò
Anh từ một trấn nhỏ mang tên “Em” ghé ngang

剛好屋頂的雪化成雨飄落gān ghǎo wū dǐng de xuě huà chéng yǔ piāo luò
Vừa lúc tuyết trên mái nhà tan thành mưa rơi xuống

你穿著透明的衣服nǐ chuān zhuó tòu míng de yī fú
Anh mặc một chiếc áo trong suốt

給我一個人唱歌gěi wǒ yī gè rén chàng gē
Và hát cho một mình em nghe

全都是 我喜歡的歌quán dōu shì wǒ xǐ huān de gē
Tất cả là những bài hát mà em rất thích

我們去大草原的湖邊wǒ men qù dà cǎo yuán de hú biān
Chúng ta đi đến bên hồ nước trên thảo nguyên bao la

等候鳥飛回來děng hòu niǎo fēi huí lái
Chờ đợi đàn chim bay trở về

等我們都長大了děng wǒ men dōu zhǎng dà le
Đợi khi chúng ta lớn lên

就生一個娃娃jiù shēng yī gè wá wá
Sẽ sinh một em bé

他會自己長大遠去tā huì zì jǐ zhǎng dà yuǎn qù
Con sẽ trưởng thành và đi xa

我們也各自遠去wǒ men yě gè zì yuǎn qù
Rồi chúng ta cũng sẽ từng người rời đi

我給你寫信wǒ gěi nǐ xiě xìn
Em sẽ viết thư cho anh

你不會回信nǐ bù huì huí xìn
Nhưng anh không cần hồi âm

就這樣吧jiù zhè yàng ba
Cứ vậy đi nhé

啦啦啦啦啦lā lā lā lā la
啦啦啦啦啦啦lā lā lā lā lā lā


以前人們在四月開始收穫yǐ qián rén men zài sì yuè kāi shǐ shōu huò
Trước đây, mọi người vào tháng tư sẽ bắt đầu thu hoạch

躺在高高的谷堆上面笑著tǎng zài gāo gāo de gǔ duī shàng miàn xiào zhe
Nằm trên đống rơm cao cao, khuôn mặt mỉm cười

我穿過金黃的麥田wǒ chuān guò jīn huáng de mài tián
Em băng qua cánh đồng lúa vàng óng

去給稻草人唱歌qù gěi dào cǎo rén chàng gē
Đến hát cho cậu bù nhìn rơm nghe

等著落山風吹過děng zhuó luò shān fēng chuī guò
Và đợi làn ngọn gió núi thổi qua

你從一座叫我的小鎮經過nǐ cóng yī zuò jiào wǒ de xiǎo zhèn jīng guò
Anh từ một trấn nhỏ mang tên “Em” ghé ngang

剛好屋頂的雪化成雨飄落gāng hǎo wū dǐng de xuě huà chéng yǔ piāo luò
Vừa lúc tuyết trên mái nhà tan thành mưa rơi xuống

你穿著透明的衣服nǐ chuān zhuó tòu míng de yī fú
Anh mặc một chiếc áo trong suốt

給我一個人唱歌gěi wǒ yī gè rén chàng gē
Và hát cho một mình em nghe

全都是 我喜歡的歌quán dōu shì wǒ xǐhuān de gē
Tất cả là những bài hát mà em rất thích

我們去大草原的湖邊wǒ men qù dà cǎo yuán de hú biān
Chúng ta đi đến bên hồ nước trên thảo nguyên bao la

等候鳥飛回來děng hòu niǎo fēi huí lái
Chờ đợi đàn chim bay trở về

等我們都長大了děng wǒ men dōu zhǎng dà le
Đợi khi chúng ta lớn lên

就生一個娃娃jiù shēng yī gè wá wá
Sẽ sinh một em bé

他會自己長大遠去tā huì zì jǐ zhǎng dà yuǎn qù
Con sẽ trưởng thành và đi xa

我們也各自遠去wǒ men yě gè zì yuǎn qù
Rồi chúng ta cũng sẽ từng người rời đi

我給你寫信wǒ gěi nǐ xiě xìn
Em sẽ viết thư cho anh

你不會回信nǐ bù huì huíxìn
Nhưng anh không cần hồi âm

說好了吧shuō hǎo le ba
Hứa như vậy rồi nhé anh!


去大草原的湖邊qù dà cǎo yuán de hú biān
Chúng ta đi đến bên hồ nước trên thảo nguyên bao la

等候鳥飛回來děng hòu niǎo fēi huí lái
Chờ đợi đàn chim bay trở về

等我們都長大了děng wǒ men dōu zhǎng dà le
Đợi khi chúng ta lớn lên

就生一個娃娃jiù shēng yī gè wá wá
Sẽ sinh một em bé

他會自己長大遠去tā huì zì jǐ zhǎng dà yuǎn qù
Con sẽ trưởng thành và đi xa

我們也各自遠去wǒ men yě gè zì yuǎn qù
Rồi chúng ta cũng sẽ từng người rời đi

我給你寫信wǒ gěi nǐ xiě xìn
Em sẽ viết thư cho anh

你不用回信nǐ bù yòng huí xìn
Nhưng anh không cần hồi âm

就這樣吧jiù zhè yàng ba
Cứ vậy đi nhé

啦啦啦啦啦啦lā lā lā lā lā lā
啦啦啦啦啦啦lā lā lā lā lā lā
啦啦啦啦啦啦lā lā lā lā lā lā

就這樣吧jiù zhè yàng ba
Cứ vậy đi nhé

No comments:

Post a Comment